字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
最后一个希望 (第3/5页)
o;这件事我断定你知道点什么。现在想想好再说,把真话告诉我。” “我们找到了一个仙人,”简听话地回答。 “请你别胡说,”她的mama尖厉地说。 “别傻了,简,”西里尔插进来。接着他把命都豁出去了往下说,“你听我说,mama,我们以前没见过这些东西,不过昨天晚上,皮斯马什府奇坦登夫人的全部珠宝被坏人偷走了。这些东西会就是那些珠宝吗?” 所有孩子大大松了口气。他们的话都让他给说出来了。 “可这些东西怎么会到这儿来呢?他们为什么要这样做?”mama问道,这话很有道理,“一定是这样做了,他们可以更容易更保险地把它们拿走?” “或许是,”西里尔说,“他们觉得最好等到……等到太阳下去……等到晚上,我是说,到那时候他们再带着它们逃走。除了我们,没有人知道你今天回来。” “我必须马上报警,”mama心烦意乱地说,“噢,我多么希望你们爸爸这会儿在家啊!” “是不是最好等到他真回来了?”罗伯特问道,他知道他爸爸太阳下去之前不会到家。 “不,不行,惦记着这些东西,我一分钟也等不下去。 “这些东西”就是床上那一大堆珠宝盒。他们把它们全放进衣橱,mama把衣橱锁上。然后mama把马莎叫来。 “马莎,”她说,“我走了以后有陌生人进过我的房间吗?好,老老实实回答我。” “没有,太太,”马莎回答说,“至少,我的意思是说……” 她停了口。 “说吧,”她的太太宽容地说,“我看是有人进过。 你必须马上告诉我。不要怕。我断定你什么错事也没做。” 马莎一下子大声抽泣起来。 “我本来今天就告诉你,太太,我做完这个月就不做了,这样我就……去嫁给一个正派的年轻人。他是个猎场看守人,太太……我不骗你……他的名字叫彼尔。这千真万确,跟我就站在这里一样。是你回家那么突然,事先没有通知,他出于好意,说:‘马莎,我的美人儿。’我不是美人儿,我从来不是,不过你知道,他们男人要这么说……‘我不能看着你那么辛苦干活而不帮帮你;我的手臂强壮,它们是你的,我亲爱的马莎,’他说。于是他帮我擦窗子……”不过在外面擦,太太,一直在外面擦,我在里面;我的话句句是实。” “你一直和他在一起吗?”她的太太问道。 “他在外面我在里面,”马莎说,“除了拿桶水上来换,拿上来伊莱扎那懒姑娘藏在轧布机后面的擦东西皮革。” “就这样吧,”孩子们的mama说,“我不高兴你这样做,马莎,不过你说了实话,就算了。” 马莎走了以后,孩子们团团靠着他们的mama。 “噢,好mama,”安西娅叫道,“这不怪彼尔,真的不怪他!他是个大好人;他是的,实实在在说,他老实得不能再老实了。不要让警察捉他,好mama!噢,不要,不要,不要!” 实在太可怕了!由于简那个愚蠢的希望,一个无辜的人被指控偷窃,而讲出真话却绝对没有用处。大家都想讲出来试试看,可是想到头发上的稻草和疯子的尖叫,他们不敢这样做。 “这里附近有车吗?”mama着急地问道,“随便什么车?我必须马上坐车上罗彻斯特去报警。” 所有的孩子哭了,“农场有车,可是,噢。不要去!……不要去!……噢,不要去!……等到爸爸回家吧!” 他们的话mama连听也不要听。有什么事她总是拿定主意要做就做,在这一点上她很像安西娅。 “你听我说,西里尔,”她一面说一面用一根头上是紫罗兰的尖长帽针别她的帽子,“这里我就交给你了。你留在梳妆室里。你可以装作在浴盆里玩船什么的。说是我让你玩的。不过留在那里,让楼梯口的门开着,另一扇门我锁上了。不要让任何人进我的房间。记住,除了我,除了你们大家,除了把珠宝放在这里的恶贼,没有人知道这里有珠宝。罗伯特,你留在花园里监视着所有的窗子。如果有人要进屋,你必须跑去告诉两个农场的人,我这就请他们到厨房等着。我会告诉他们
上一页
目录
下一页